秀一跑到小智身旁,跟他一起撫摸倉鼠。
薄曄自一進門就注意到攤在南邊儲物柜上的一本兒童畫冊。
畫冊很薄,硬板封面,做得很精美。
在第一頁上,是一副色澤淡雅的水粉畫。
畫面中,七八個男孩女孩手拉手圍成一圈,圓圈中間是一個孩子雙手蒙著臉。
下方是幾行小詩一樣的文字——
【《かごめかごめ》
かごの中の鳥は
いついつ出やる
夜明けの晩に
鶴と亀と滑った
「後ろの正面だあれ」】
一旁,潘彼得指著小詩驚訝道:「這……這不是掛曆上的那首小詩嗎?」
薄曄陷入思考,漫不經心地點頭,道:「是一首古老的日本童謠。」
見他似乎知道些什麼,潘彼得指著書名號里的日文字符,道:「哥,那這首日本童謠叫什麼名字啊?」
薄曄還沒回答,一旁的恩瑾涼涼地開口了,道:「往旁邊看。」
「啊?」潘彼得還沒反應過來。
薄曄指指攤開的畫冊第二頁,就在第一頁的旁邊,無需翻頁。
潘彼得順著他的指示,視線滑向右邊。
看到同樣的一副水彩畫,只是下面的童謠是以中文的形式呈現。
「……」
潘彼得往後又翻了幾頁,才發現這本畫冊里每一首童謠都是雙語呈現。
他抓抓頭髮,輕咳一聲,有些尷尬。
潘彼得趴在儲物柜上,指著童謠念出聲:
「籠目歌……」
「籠子中的鳥啊。」
「什麼時候、什麼時候出來呢?」
「在天色快亮的夜晚。」
「鶴與龜滑倒了。」
「站在你後面的那個人是誰……」
念完,一股寒意莫名侵襲後頸。
潘彼得縮了縮脖子,道:「這童謠在說什麼?莫名瘮得慌。」
就在這時,兩個女生短促地驚呼一聲。
潘彼得被嚇了一下,看過去,問:「怎麼了?」
小雀斑睜著驚恐的眼,指向窗戶的方向。
眾人尋著方向望去。
原來,不知何時,秀一掀開了緊連著放倉鼠的櫃格旁的一塊黑布。
黑布下同樣是一格透明的儲物櫃。
只是裡面盤踞著幾條糾纏在一起、正懶懶滑動的蛇。
蛇的斑紋各異,纏繞在一起分不清頭尾。