福爾摩斯先生非常尷尬:「你動作還挺快的。」
「嗯。」
「你們怎麼就回來了?」福爾摩斯太太給安格斯面前擺上小蛋糕和餅乾,疑惑道,「你怎麼全身都濕了,掉水裡了嗎?」
「嗯,這是個、一個非常有趣的故事。」
「能過來一下嗎?我需要你幫我挑幾件衣服換上。」福爾摩斯先生沖她使眼色。
「OK。」福爾摩斯太太疑惑地跟著他走了。
「邁克,你陪一會兒我的客人,他剛剛可是幫了我一個大忙。」
邁克看著還是孜孜不倦地往安格斯身上爬的夏洛克,覺得自己的弟弟是真的傻。
安格斯美美地吃著小蛋糕,扭頭看著不吵不鬧以後的小怪物。
邁克有些緊張。
然後安格斯舉著餅乾就往他微微張著的嘴裡塞去,邁克匆忙阻止:「不,他還不能吃!」
安格斯撒手,餅乾已經進了一臉呆滯的小寶寶嘴裡:「他餓了。」
邁克走過去,把餅乾從小寶寶嘴裡撥出來,去找奶粉罐子和奶瓶:「他沒有牙齒,咬不動的。」
安格斯哦了一聲,拿手撥開了軟趴趴一坨的小怪物,小寶寶咯咯咯笑,繼續鍥而不捨地爬。
安格斯看了眼邁克的背影,扭頭沖小孩兒齜牙恐嚇,然後小怪物眼睛一亮,伸出一個坑兒一個坑兒的爪子就去摸他的牙,安格斯仰頭避開:「我會咬你的。」
小寶寶開始拍手笑的難以自制。
安格斯咂了咂嘴,拿手指戳他,小寶寶肉蟲一樣滾來滾去,發出攢簇的笑聲。
嗯,好像有點兒好玩。
沒找到梅林,但是暗搓搓吃到了甜食的安格斯覺得福爾摩斯家可以常來,小怪物還挺可愛的。
送走安格斯以後,邁克洛夫特鬆了口氣。自從那卡倫一家搬走,那個總是來敲門的老頭也不見了以後,他還期待今後不會見到各種奇奇怪怪的人了呢。
稍微一鬆懈就又碰上了一個。
看著還抱著腳丫子啃的夏洛克,他抽了抽嘴角:「真是不知道你到底是運氣好還是不好。」
安格斯溜達了幾個梅林可能會去的地方,確定真的沒什麼線索以後,回去躺在沙發上,撩起自己的衣服,摸著自己的肚皮,沉思。
「史蒂夫。」
「嗯?」
送走娜塔莎,史蒂夫坐在一邊,正在研究關於限漁令的規定。在娜塔莎沒有更加具體的情報傳來的時候,他還是按兵不動的好。
「你想要個寶寶嘛?」
史蒂夫一個手抖把手裡的政府文件扯成了兩半:「……什、什麼?」
「我覺得小寶寶挺可愛的。」安格斯拍著自己的肚子。