“由你來談,是因為版權說得上話,還是英語水平?”從小到大一直在做音樂、還做的是幕後音樂的人多少比在社會上摸爬滾打的要少幾分世故,放在拉民·賈瓦迪身上就是他很快便開起了玩笑。
“兩者都有,既要有資格,也要有談合作事宜的交流能力”,鄭智雍毫不畏怯地坦然回答,“yedang沒有向英語區發展的準備,所以沒有刻意準備這方面的人,像hani那樣,發音沒問題,一般對話也能做到,可是來談合作還是會有困難”。
“這倒是”,涉及到版權和改編後多少會用到一些專業詞彙,日常交流層次的英語水平確實不大夠用,賈瓦迪也不得不承認,還是與鄭智雍對話更舒服一點,“你是日語專業的……不是英語嗎?”
“日語專業也要學英語的……”你絕對是在看維基百科!
“oh——你姐姐是nk的創辦者?”
哦,這位還做過遊戲配樂的活。
不得不說,拉民·賈瓦迪這種把維基百科從頭看到尾碰到搞不懂的還要鄭智雍解釋的做法,很好地增進了了解拉近了距離,鄭智雍所承載的、曾經把韓國人嚇到的信息量也嚇到了賈瓦迪,他的反應倒不算非常誇張,也可能是不大了解韓國娛樂圈的生態,不能完全體會到鄭智雍的經歷的曲折程度,賈瓦迪沒有用一群“woo”來刺激鄭智雍的耳膜,只是感嘆了幾句,接著主動介紹了他相中《黎明降臨》這首歌的原因。
原因並不複雜,youtube。
安希妍和鄭智雍在直播中給歌曲填英文詞,這樣的一段影像並沒有像當初在《上下》逆行中居功至偉的直拍一樣大紅大紫,但是事情有新意,當事人也有人氣,還是吸引了不少鄭智雍的粉絲還有路人們的興趣,在安希妍錄好視頻上傳到youtube上之後,這些人的點擊讓視頻在當天有了不錯的熱度,被工作之餘逛youtube的賈瓦迪看到了,他點開了視頻。
拉民·賈瓦迪,配樂作曲家,專攻方向——管弦配樂。
主要採用魯特琴伴奏、輔以各種具有年代感的西方管弦樂器、曲風同樣很西化和古典化的《黎明降臨》一下子就抓住了他的耳朵。
如果那只是音樂愛好者上傳的原創音樂,談起來還稍微有一點麻煩,但既然原曲屬於一名歌手,不管結果怎樣,談一談總是沒問題的。
“不知道對於配樂你有沒有了解”,賈瓦迪也講了他那邊的具體情況,“一般來說,除非是很重要的劇情高|潮或者轉折點,否則插曲儘量不用,但那首歌很合適”。
無論影視還是遊戲作品,在配樂的時候都是到了關鍵的場合才勞動人出來唱,一是讓人來唱不是非常的有必要,二是更重要的因素,節約成本,好的歌手勞動一回可不便宜,物美價廉的當然有,可是找起來略麻煩,此外,創作一首迎合場景的bgm和創作一首具有起承轉合的完整的歌曲,難度也是不同的。以韓國音樂市場之成熟發達,一部二十多集的韓劇下來,ost至多六七首,美國那邊其實也差不多。賈瓦迪負責《權力的遊戲》的配樂,對於選擇“ost”之類沒有最終決定權,提的建議被滿足的可能性倒很高。這種情況下他來聯繫yedang,對《黎明降臨》是真的欣賞,但與此同時也想為他那邊減少一些麻煩。
“我能不能把這理解成壓價?”鄭智雍說,“不用擔心,賈瓦迪先生,雖然yedang方面對美國沒有野心,用英文寫歌詞寫得非常艱苦的我暫時也沒有這方面的想法,但是價格很好說,《黎明降臨》這首歌,在韓國不是非常受歡迎”。
拉民·賈瓦迪哈哈大笑:“我去找製片人的時候更有信心了。”
“韓流”攻略美國市場一直是韓國人們的夢想,在攻略了朝鮮之外的一圈鄰國,寶兒、rain、seven、wonder girls則在美國屢戰屢敗後,美國市場相比夢想已經更像是執念了,一點小小的突破都能成為藝人的勳章,同時讓人民與有榮焉。《nobody》在billboard榜上歷史最高名次還有《江南style》颳起的熱風,都是能被韓國主流媒體拿來大吹特吹的,熱門美劇《權力的遊戲》的插曲?別說不要錢了,倒貼錢都是可以的。