第452頁(1 / 2)

“明晚夢裡故事是否繼續。”

“父母總在天亮匆匆離去。”

在聖歌一般的伴唱中,薛友的歌聲徹底定下了歌曲的基調。

後面的rap鄭智雍在與薛友、宋閔浩協商後,做了比較大的改動。原本以羅凱和薛友一人一句的形式完成的rap改成了薛友一個人完成,鄭智雍修改編曲,放緩了節奏,好讓薛友的自陳心跡順暢自然,不至於太為難肺活量,在他問“做錯一個動作我該彌補嗎——”之後,接上宋閔浩的一句英文“who never makes a mistake in its lifetime?”——原曲是“可人的一生,你能不犯錯嗎?”。

後面馬戲小丑對老闆的懇求再次換成韓語,也有一些淺顯的英文比如“這是我的命運,我不會後退”就直接變成“it\'s my destiny and i can\'t back”。這自然還是宋閔浩的部分。宋閔浩的rap以氣勢強大的swag為主,懇切抒情類幾乎只剩《怯》這一棵獨苗,這次演繹《馬戲小丑》,再一次展示了他對不同曲風的消化能力。

接下來又是薛友的表現時間,宋閔浩的第一段韓語rap,他在這時說了中文版,後面原曲中羅凱用自得的口氣說“我粉墨登場,票價上漲”的一段,也是由薛友做的。而宋閔浩消化了原曲中薛友對著鏡子中“骨瘦如柴,暗黃的臉”的神傷。

在歌曲的最後做的改動就比較多了,那裡原本有很多的重複,被鄭智雍大幅地刪去,又換成了另一種形式。原來是重複在之前已經被用中韓兩國語言各說一遍的rap部分——在結尾重複了四遍,而在這一回的合作版里,有一半的時間被挪給了前面“我認為自己可以不多想,只要觀眾喜歡”的自白,好讓薛友和宋閔浩可以再來一次中韓雙語版,剩下的一半也改成了中韓雙語的形式,只不過不是一段一段來,是一句一句,薛友說完中文,宋閔浩就接韓語,內容含義一樣,音效大概是中文rap激起的韓語回聲。

薛友:“嘲笑我的人能不能別再吹口哨,做錯一個動作我該……”

宋閔浩:“you should never make a mistake,in your lifetime.”

中文是對前面歌詞的重複,宋閔浩的英文rap是回答,也是意味深長的轉折。

為了人氣、金錢、野心或者夢想,掩藏自己,接受設定,這對於藝人來說是常態。不好說是對是錯,只是有時確實會讓人混淆自己本來的樣子,忘記自己真正想要的是什麼,產生一種“我只是鏡頭前的取悅大眾的小丑”的荒謬感。再加上與經紀公司的衝突矛盾,就構成了《馬戲小丑》的引申義。

而這首2007年的歌曲放在今天,2016年的《作戰吧偶像》,仍然沒有過時。薛友為了人氣和收入往返於綜藝節目各種搞笑,宋閔浩加入以抒情曲著稱的組合,用“村傻”的人設活動,也出演綜藝,他們算不算“馬戲小丑”……下定論依據不足,偶爾懷疑一下也是可以的吧?

宋閔浩最後說“可人的一生,你不能犯錯”,則讓“馬戲小丑”這種象徵化的事物有了現實意義,這句話與其是在回答薛友,更像是宋閔浩對自己說的。從到yg參加生存戰,在winner出道,參加《show me the money》,一直到現在,他幾乎沒有犯錯,也本來就沒有犯錯的空間。

在保留原意的基礎上調整編曲,讓歌曲變成中韓雙語而不至於違和,結尾聽取宋閔浩的意見,用這樣的調整來稍作深化。對於《馬戲小丑》的改編,以鄭智雍的能力暫時只能做到這裡。

舞台結束後薛友和宋閔浩不約而同地變成了鄭智雍吹,因為宋閔浩語言不通,薛友成為了誇獎的主力,拉著鄭智雍一通誇獎。“過去的歌能重新表演,能得到誇獎,感覺非常棒。”他這樣解釋自己激動的原因。

鄭智雍沒繃住他的主持人模式吐了個槽:“我還以為是因為我居然知道《馬戲小丑》。”

現場投票的結果倒有些諷刺意味,上次《怯》唱得不怎麼樣拿到了第一,這次《馬戲小丑》兩個人表現都好,第一變成了zico和胡夏。但現場投票就是那麼回事,《作戰吧偶像》這個節目也就是那麼回事,鄭智雍已經不關心結果,只關心自己做到了什麼。

最新小说: 捡到破碎的耽美文男主(校园1v1,弯掰直?) 水深则灵(骨科1v1) 厌度 【咒回同人】禅院家的女人 年级第一吃奶有瘾(高H) 《可恶,又被抓住了》(np sp改后重传) 训狗手册(NPH) 在后宫里开后宫(1vN) 旧瘢(下架重传) 和爸爸的七天(父女 高H)