…………………………
注1:
DoubleExpresso(雙倍特濃)就是簡單的Double(雙倍)+Expresso(義大利特濃咖啡)的組合。
就是用兩份的特濃咖啡粉,做出一杯特濃咖啡。
特別誇張的地方還有TripleExpresso(三倍特濃)的。
不常喝咖啡的人,這樣的咖啡一杯喝下去,基本上一天一夜都不用睡了。
注2:
我要一杯一樣的,很多人會說成Make-it-double.
Double(雙倍)。
齊亦說Make-it-two.
Two(兩份)。
雖然,在特殊的語境下面,大多數服務員還是可以理解,或者找點單的人確認。
但齊亦的說法,才是具有學霸屬性的。
Make-it-double.通常的意思是指,我要雙倍的分量。就像剛剛注1裡面的DoubleExpresso,並不會因為多加了一份咖啡粉而使用兩個杯子。
或者說你覺得早餐裡面的一個雞蛋不夠你吃,要求兩個蛋。
總之,Double是要增加你自己那份餐或者飲料的分量的說法。
如果想要表達,“我和剛剛點單的人要一樣的東西”的意思,Make-it-two.才是地地道道的表達。
不過,語言嘛,就是一種溝通的工具而已,只要聽得懂就行。
從語言的角度來說,沒有絕對的語法不正確,用的人多了,常常就變成正確的。
比如中文裡面,知道“埋單”這個正確的說話的人,可能還沒有知道“買單”這個錯誤的說法的人多,所以現在,買單也變成了正確的說法。
再比如,原本被認為非常的Chinglish(中式英語)的Long-time-no-see.(好久不見)因為用的人多了,多到老外都覺得這個見面打招呼的方式很不錯,比說天氣什麼的要好得多。
Long-time-no-see.現在已經成為正式、時尚又地道的英文打招呼的方式了。
第33章 特別二的放映廳
“沒有啊,我還以為你會問,明明有好吃的早餐店,為什麼要帶你去墨大麵館吃不太好吃的早餐呢。”顏灩完全是一副剛剛做了壞事,被抓個正著的表情。
“這有什麼好問的?是我自己說要體驗一下你的日常生活,而你,顯然是沒有來這裡吃早餐的日常生活習慣,所以,自然就不會帶我來這裡吃,'最多人吃也最好吃'的Colazione了。”齊亦一本正經地回答。
可能只有顏灩才會因為明明有更好吃的早餐,卻不帶她去而鬱悶吧。