「你可以不在意科爾夫人,畢竟在這裡你是特殊的,可到了霍格沃茲你還能保證嗎?」
小里德爾先生被芮婭的話震住了,好吧,就算那個鄧布利多是霍格沃茲的總管,又如何?他覺得自己今天的表現好極了,簡直挑不出來錯誤。
多虧了魔力暴動那次,他偷來的寶貝被燒了個精光。
湯姆明白鄧布利多想通過『櫃中老鼠』的魔法來給他一個下馬威,想不到吧,他完美地將這個謊『圓』了回來。
芮婭從湯姆·里德爾的眼神變化中揣摩著他的心理,「你覺得你在鄧布利多面前表現的天衣無縫?哈!你的那句謊言還得我配合,不是嗎?」
芮婭只覺得胸中湧起一股衝動,她伸出手,朝空中一揮。
「啪——」玻璃窗重新合上。
湯姆·里德爾臉上熾熱的水痘被寒風降下幾分溫度,縱然覺得芮婭·安說的有幾分道理。
但服軟對於小里德爾先生而言,比登天還難,「那個鄧老頭兒已經走了,你可以去追,把我在孤兒院做過的、所有的壞事都告訴他。」
「湯姆,你一向又聰敏又謹慎,我保證,就連科爾夫人都這麼想。」很好,里德爾平靜下來了。
芮婭可不希望與一個衝動的小孩子理論。不然,不管她說什麼,都只會引起他的逆反心理。
「哦,夠了,你又假惺惺地來誇獎我!」
「我是真心的,不然我又有什麼必要給你準備生日禮物?」
「要知道,你今天的表現和丹尼斯·畢肖普在郊遊前一樣,興奮的不可思議。」
也愚蠢的不可思議——這是湯姆·里德爾形容畢肖普的原話。
「該你得到的東西,就算遲來幾天又如何?你卻說你要自己去對角巷。換作科爾夫人,她會怎麼想你?」芮婭轉而坐到他的鐵床上,拍了拍她身旁的位置,示意他從床上坐下來說話。「我想里德爾先生的身材太過偉岸,我的脖子在抗-議。」
湯姆·里德爾亮的嚇人的目光終於涼了些,不得不說,芮婭的方法起了作用,他坐了下來,卻隔了她很大一段距離。
「除此之外——你去的可是魔法世界。那裡都是和鄧布利多一樣的巫師,用著棍子隨便一指,就能把你燒成灰燼。」芮婭知道她誇張了,可對付里德爾,必須如此。「然後將你皮袋子中的錢偷得精光,他們可不會在意你放在柜子里的那種小玩意,還會把你的臟器卸下來放到黑市上賣錢。」
小湯姆緊繃著的腰肢鬆弛下來,他曲著身子,垂下頭,神色暗淡。
「你或許不在意用二手課本,但到了霍格沃茲,說不定會有比你還高傲的孩子,他們有比富豪們更虛偽的父母。到時候,將會是無盡的嘲笑。」