無論古今,雖然男女帶入視角不同,但豪門小說的底層邏輯是一致的。
清初,才子佳人小說市場最為火爆,很難講這位“瀟湘迷津渡者”不是和左佑佑的同事、寫物理教材的楊博士一樣,為了數據而努力貼近市場。
只可惜,這位“瀟湘迷津渡者”顯然和楊博士一樣貼合失敗:寫了5部小說,既沒有廣泛了流行,也沒有賣出版權拍成大熱IP。
瞧瞧人家著名前輩關漢卿,《救風塵》就寫成了大熱IP,在梨園排了又排,甚至在左佑佑生活的時代還翻拍成了《夢華錄》;再看看另一位著名作家湯顯祖的作品《牡丹亭》,也成為大熱IP,為廣大人民喜聞樂見。
所以,綜上,這位“瀟湘迷津渡者”,在長長的中國文學榜單上,似乎就沒真正登過榜,幾乎就是一個“查無此人”的小透明。
就連他的生平,也是後人根據他的小說考據出來的:
主要生活於清初的、出生於閩浙或周圍一帶的小說家。
“考據的人,是我。”簡行舟頗為自得,“我研一做了瀟湘迷津渡者的研究,覺得很有趣。”
老石和夏博士點頭:“道理是這個道理,確實很有趣。”
左佑佑撓頭:“但是你用這個小說家的名字做你自己的名,就沒想著讓大家看……”
簡行舟漲紅了臉,認真爭論:“可不止這一層意思,還有用典,用典!文化人怎麼能不用典呢?‘霧失樓台,月迷津渡,桃源望斷無尋處’,化用了秦觀的作品。”
左佑佑懂了,這也是古典文化圈不化用典故就會渾身難受的仿佛失去了筋骨的風雅之癖。
風雅之癖,俗稱神經病。
第50章 先送誰回家?
左佑佑面無表情地吐槽:“你是不是想說,還有第三層意思——你起了個‘迷津渡者’的名字,想做難以尋找的渡口的擺渡人,知識擺渡人?”
“沒錯,就是有三層意思,而且其實我化用的也不僅僅是一個典故,秦觀的這句詩本來也化用了別人的典故,這個典故追溯到……”
“好了好了了,我知道了。”左佑佑不得不打斷簡行舟的話,痛苦地揉太陽穴,“別人喜歡不喜歡我知不知道,你自己喜歡就好。”
簡行舟還想說話:“這叫韻味……”
“好的,現在我們還有一個貼紙,請你有韻味地把它貼在封底。”
左佑佑遞給每個人分發小貼紙。
柏辛樹接過來一看,是個二維碼。
還需要配二維碼?柏辛樹有些迷惑。
他掏出手機掃了一下,裡面什麼都沒有。
“我現在還沒把內容放上去。”左佑佑說,“這本書需要增加白話文翻譯和重點詞語注釋。”
老石和夏博士都震驚了。
“這麼通俗的內容還需要白話文翻譯?”
左佑佑已經習慣了這些人,聞言,頭都不抬。
“需要。”
“可已經很通俗……”