路菲菲翻了十幾篇, 調調都差不多,然後就是新出的中國武器的國內銷售情況。
《中國武器銷售額驚人, 有2100億美元的武器買家是中國境內消費者,前往中國的遊客須警惕人身安全問題。》
配圖是各種槍、巡洋艦、驅逐艦、戰鬥機以及等等,還有網站上明晃晃的「已售XXXX件」
配圖上的中國字是「玩具槍」「仿真航模」「夏日戲水好玩伴」。
翻譯成的英文是「火力強勁」「精確制導」「誰敢讓你不順眼,就讓他去見上帝」。
路菲菲懂了, 這種胡扯的套路,在中國也有。
比如對阿拉伯人的採訪, 他說話的時候,下面有字幕,大意是「我的兒女們都懶死了,而我工作很辛苦,要加班到下午兩點多呢。」引起中文網際網路上的牛馬打工人的激烈反應,大呼還是阿拉伯人過得爽啊。
其實那段採訪是在聊對當前經濟形式的看法,都是片兒湯話,沒有聊兒女,更沒有說自己工作時代。
就因為大多數中國人不懂阿拉伯語,就跟著快樂的傳播了一番。
而中文對於大多數美國人來說,跟聽阿拉伯語沒有任何區別。
路菲菲對此非常不滿:「這造謠成本也太低了吧,連原文的字都不用P掉,重寫一份的嗎?就直接翻譯成中文了?」
雖然很粗糙,雖然很弱智,但是……它有效啊。
在Facebook、twitter上面,已經有很多人拿這張圖說事。
有些中國留學生都說感覺到周圍人的態度確實受到了輿論的影響,有好的方面,也有不好的方面。
好的方面是以前他們小區那邊有人會對著他們,伸手拉兩邊的眼角,還對他大喊「ching-插ng-chong」或是「qing chong」」,現在這種人沒有了,可能怕他一不開心,就拿出槍,對著他們biu biu biu……
壞的方面是以前跟他關係不錯的人都會跑來問他,你出門是坐的坦克還是裝甲車?你會開戰鬥機嗎?你上次說你家有一條大河,河邊的碼頭能停多少軍艦?你家有幾艘?你家有軍火庫嗎?像電影裡的那樣嗎?
還有膽小的同學有些害怕他,儘量不跟他說話,離得遠遠的,讓他覺得自己好像被孤立了。
除了購物網站上的截圖,國內小學、中學和大學的軍訓照片,也成了國外媒體最愛用的材料。
有些地方小學三年級就有軍訓,這可不得了,一tຊ群臉帶稚氣的孩子,身穿迷彩服,列方陣、踢正步。