尼克斯(Nyx):
希臘神話,黑夜女神。
就是歌詞唱到“尼克斯賜我一雙發現美的眼,可惜你睡啦永遠都看不見”的那個尼克斯……
尼克斯是最初的混沌中誕生的女神,輩分很高,她被稱為黑夜女神,意思並不是說她被什麼神分配到這個職位上,而是她就是黑夜,就是混沌中誕生出的黑暗本身。
她生育了很多子女(神),包括各種死神睡眠神等等,這些我覺得也不用怎麼細寫,畢竟這類神話到處都是,大家都可以搜到……
前面提到的卡戎其實也是尼克斯的後代,但在樹籬村里並不是。
樹籬村里大家取的代號並不考慮輩分問題,甚至不考慮神話派系問題,北歐希臘羅馬斯拉夫什麼神都有。
希錫(Hiisi):
芬蘭神話,凶神,邪神。
希錫更類似於民間傳說的“小神”,而不是天上地下那種恢弘的世界之神。希錫在芬蘭的古代敘事詩《卡勒瓦拉》中出現,但應該不止在此書出現過。在北歐的某些傳說里,這個詞也被描述成類似地精一樣的某種邪惡怪物,但來源和發展史什麼的……說真的我也不是很清楚,能力有限……
《卡勒瓦拉》中提到過各種與希錫有關的事物,比如以他的邪氣煉製的劍,以及他的惡魔麋鹿等等。但是故事並沒有直接描寫希錫本人。
關於他資料較少,我就瞎寫,你們就瞎看……
小說中的希錫:他不是樹籬村的人,代號是自己取的。他先有了特殊能力,然後根據能力取名。不好多說,多說劇透。
泰拉(Terra):
羅馬神話,大地母神。
其實就等於是希臘神話的蓋婭(Gaia),兩個神基本可以算是同一設定的兩種表達。
有些我們概念中是“希臘神話”的經典角色,其實在日常提起他們的時候,我們更習慣說的都是他們在羅馬神話中的名字,比如黛安娜(羅馬)和阿爾忒彌斯(希臘)。而宙斯這個級別(?)以上的神,我們就更習慣說希臘語名字,習慣說宙斯和赫拉,而不是說朱庇特和朱諾。也許因為羅馬神話名字變成了行星,於是大家提起這些字第一印象並不是神,而是行星……
說到稱呼行星,其實泰拉本身就是地球、土地的意思,她是從混沌中誕生的女神,輩分很高,有著大地母親的地位,和前面提到的尼克斯可以算是一個等級,
之所以在文中使用“泰拉”而不是“蓋婭”,是有兩個原因,第一是蓋婭這個稱號更常見,第二是很久以前很喜歡一個動畫叫奔向地球,原文名是テラへ,テラTERRA,英文名寫作TOWARD THE TERRA。
但是這個動畫和本文並沒有任何關係,泰拉這個角色也和科幻沒有任何關係,純屬奇幻。