到目前为止,能够读懂的美杰文字仅为其中的三分之一。但是,这已足够说明那本《秋那手本》是关于天文学的,而不是像布拉斯哇所说的火山爆发。
但是,在翻译当中,布拉斯哇曾为某事感到迷惑。他不能解释美杰手抄本上出现的两个特别的东西,但这两个特别物在德·兰达的字母表上有一个相似点:"M"和"U"。于是,他把它们组合在一起(MU)来命名那个猜想的沉埋的陆块。虽然他的译作有误,但他的关于这座岛的命名却保留了下来。
关于这个消失的陆块的故事的剩下部分,由布拉斯哇的乡村伙伴-奥格斯特斯·来·普龙爵,一个有一定声望的医生和考古学家-写完。美杰文化也促进了他的理论的发展。
来·普龙爵是第一个在由凯顿挖掘美杰废墟的人。在那儿,他曾经和他的美国国籍的妻子艾丽斯生活多年。他也亲自翻译了古书《秋那手本》。他的翻译,受到了布拉斯哇的作品和他对翠翠·伊泽废城墙上图片解释的双重影响。
■木皇后的传奇
穆多彩的生活展现出来了。两个穆国的王,寇和亚克,曾经共同竞争他们的妹妹木皇后。寇王子获胜了,但被他的妒忌的兄弟杀害。而亚克杀了他兄弟后,随后便从木皇后手中接过王权。这个"戏剧"达到最高潮的时候,穆开始下沉。但木皇后逃了出来,到了埃及,并建了一座斯芬克斯,用来纪念寇王子。她为自己取了一个名字爱斯伊斯,并继续考察埃及文化。
根据来·普龙爵的描述,许多其它穆地人,逃到了南美洲,在那儿的由凯顿,他们编写自己的历史,并为他们的领导建立庙堂。为了证实他的理论,来·普龙爵声称:美杰文写法和埃及的原始图文写法相似。但这个观点并没有得到多数专家的承认。
在十九世纪80年代,普龙爵和他妻子在布鲁克林居住,并写了多本关于他们的发现的书。其中,最著名的是《木皇后和埃及的斯芬克斯》,它出版于1896年。