没有转一下头.
“啊!我的朋友,”波洛说道.“你还好吗?”
停了好长时间,然后哈里森用一种奇怪的茫然的声音说道:“你说什么?”
“我说的一你还好吗?”
“还好?是的.我挺好.为什么不呢?”
“你没感觉到副作用吗?那挺好。”
“副作用?什么的副作用?”
“苏打.”
哈里森突然振奋起来:“苏打?你什么意思?”
波洛做了个手势表示抱歉:“我非常后悔有此必要,但我在你的口袋里放了一些.”
“你在我的口袋里放了一些?你究竟要干什么?”
哈里森盯着他。波洛轻声地毫无表情地讲起来.就像一名老师对一个小孩子一样。
“你知道,做侦探的一个好处.或者坏处就是它可以使你接触罪犯。而犯罪的人,他们可
以教你一些很有趣、很奇怪的事情.有一个小偷有一次一从某种意义上来讲—他没有做他们
说他做的事情.我对他从轻发落了.因此他很感谢我,他以一种他能够想象出来的惟一方式来
报答我—那就是把他那行当的技巧展示给我看。
“因此如果我想掏人兜的话就可以神不知鬼不觉.我将一只手放在他的肩上.我让我兴
奋起来.他什么也没有感觉到。但我还是设法将他口袋里的东西转移到我的口袋里来.将苏
打放在原来的地方.”
“你知道.”波洛出神地继续说道,“如果某人想把毒药尽快地放进他人的杯子里而不
被注意的话.毫无疑问,他一定将它放在自己右手的外衣口袋里,不会在别的地方。找知道肯
定会在那儿。”
他将手伸进口袋,拿出一些白色的块状晶体.“很危险.”他喃喃道.“将它那样带着—
散着.”他不慌不忙地从另一个口袋里掏出了一个广口瓶。他将晶体塞进去,走到桌边在瓶
子里倒满水,然后小心盖上,他摇着瓶子直至晶体溶解了。哈里森好像着了魔似地看着他。
对他的溶液很满意,波洛走到蜂窝边。他打开瓶塞,将头扭向一边,将溶液倒进蜂窝.然
后退后一两步看着。一些回窝的黄蜂落在了上面,颤动了一下,然后就躺着不动了。另一些
黄蜂从洞里爬出来,结果也死了。波洛看了一两分钟,然后点点头回到了阳台上。
“死得很快.”他说道,“死得真快.”