小生物中有一个答了活。它的话半象英语、半象火星语,听上去很别扭,简直莫名奇妙。
“我们要死了!”它说,“人把我们害得太苦了。人是能够稍微帮点忙的。现在我们要死了,人肯帮忙吗?”
“人很难过。”沃姆普斯说,他竭力装出一副伤心的样子,但是他的声音却微微露出高兴的抖动。他就象—只猎狗逮住了新的猎物一样,抑制不住自己的激动。
“我们这几只有六个,”那个小生物说,“六个是不够的,还要有一个。我们找不到老七,我们就会死去,所有的‘古代火星人’就要永远绝种。”
“不,不是所有的。”沃姆普斯回答。
“是所有的,”古代火星人坚持说,“其他地方也只有六个,哪儿都没有老七。”
“那我们能帮你们什么忙呢?”
“人知道老七在什么地方,人把老七藏起来了。”
沃姆普斯摇摇头。
“我们能把它藏到什么地方呢?”
“藏在笼子里,在地球上,好让人们观看。”
沃姆普斯又摇摇头。
“地球上没有老七。”
“有过一个,”韦布轻轻地插了一句,“在动物园里。”
“在动物园里,”那生物重复着,好象在咂摸这陌生的字眼的味道。“我们也这么想,在笼子里。”
“它死了,”韦布说,“死了好几年了。”
“人把老七藏起来了,”那生物坚持说,“就藏在这儿,藏在这个星球上。藏得很严实。人们想把它卖掉。”
“我不明白。”沃姆普斯说。但从他说这话的表情来看,韦布猜到,他一切都很明白。
“把老七找出来吧,别杀死它,把它藏好吧。请记住,我们还会来找它的,请记住,我们会给你们报酬的。”
“报酬?什么报酬?”
“我们会给你们看一座城市,”那生物回答,“一座古城。”
“它这指的是你要我的城市,”纳尔逊向韦布解释说,“是指你正在寻找的废墟。”