第265页(2 / 2)

张楚这个名字似乎也都变成了商业化造星的产物,成功的时候吹捧者无数,暂时失败之后什么牛鬼蛇神都冒了出来。

文学杂志《文学综评》的特约评论员范文犁则是专门在微.博上面写了一篇名为《中国文学在国外其实并没有那么流行》的文章,专门来点评这次的事件。

【外国文学很早就轰轰烈烈的走了进来,但中国文学走出去的脚步一直很轻。今年截至到11月,一共有177本外国作品被翻译成了中文,但只有5部作品被翻译英文。】

开头就直接摆出了一个让人不得不深思的数字来,177:5,这差距实在太明显了!

【当我们欣喜于中国文学在国外排名靠前的榜单时,其实我们的文学并没有那么流行,更何况很多作品连榜单都上不了。

文学界此次其实对张楚的作品《神探夏洛克》寄予厚望,认为这部作品选择了侦探这种有固定读者的类型,并且将夏洛克-福尔摩斯现代化,同时还有众多新闻报道。

当初张楚为了图书能在美国正式发行,不惜用邮件联系三大律师帮忙维权,现在看来这并没有起到什么正面的作品。

中国文学作品的海外翻译虽然不断取得突破,但由于种种关系,始终未能进入到主流图书市场。】

正如同文章里面写的那样,网友们为什么会有种恨铁不成钢的感觉?

还不是爱之深恨之切?

大家对《神探夏洛克》的期望实在太高了,还以为它跟外面的妖艳贱货不一样,结果最终发现没有什么区别。

……

张楚看到这数据之后还是颇为惊讶的,就连他自己都觉得有些少,这会儿也没心情学习太极拳,他便快速拨通了周康的电话。

这件事情主要是跟海外出版商兰登书屋进行沟通,南海出版公司那边肯定没办法了解,只有看看经纪人有没有消息,毕竟欧美那边估计还是深夜!

“周叔,你看到了网上的消息吗?怎么英文版就这么悄无声息的发行出来?”

这个销售量还真对不起兰登书屋支付给他的预付稿费,按照这样的速度销售下去,那几百万美元什么时候才能回本!

相比起来周康这会儿竟然就要淡定了许多,“我之前刚刚跟兰登书屋美国总部那边联系,结果各种方式联系不上。最后还是兰登书屋中国分公司的工作人员告诉我们实话,他们根本就还没有认真开始推,原定美国时间今天早上九点上市的。”

“这样啊,也就是说《神探夏洛克》英文版还没有发行?”

“可以这么说,现在网络上面那些话你看看就行,别往心里去。他们都有一个崇拜成功者的心理,一旦你遇到点挫折或者其余的就会被放大!”

最新小说: 摆摊算命,但国师战力爆表[古穿今] 穿进玛丽苏文里,和霸总表叔HE了 夭寿了!陛下他将传国玉玺当聘礼 尊上,灵植还结算吗 末世来的文弱书生把那糙汉拿下了 凤尾蕉的养护方法 自蹈覆辙 (重生) 倾山慕影 透视神眼 腹黑老公