“可是很多人会搭夜车,因为这样可以节省时间;可以边睡觉边旅行。问题是为什么用查尔斯·马汀的名字?”
“我想这是苏格兰场的案子吧?”
“我不认为苏格兰场会感谢我们。”
“我并不想要他们的感谢,”卡伦尖刻地说,“我是要引导他们去找出发生在我伙伴身上的事情。”
“我还是觉得他们不会有兴趣的。”
“他们最好有兴趣!”
“可是你没有办法证明比尔·肯瑞克没有自己躲起来;没有办法证明他现在是不是一个人玩得正开心,一到假期结束就会返回OCAL。”
“但是他被发现死在火车卧铺里了啊!”卡伦说话的样子几乎要怒吼了。
“噢,不,那是查尔斯·马汀。关于查尔斯·马汀这个案子一丝疑点也没有。”
“但是你指认那个马汀就是肯瑞克啊!”
“当然我可以说,以我的观点来看,照片上那张脸就是我三月四日早上在七B卧铺看到的那张脸。苏格兰场的人会说我有保留自己意见的权利,不过显然我是被一些相似性所误导了,因为七B卧铺的这个人是一个叫查尔斯.马汀的技工,他是马赛人,父母住在郊区。”
“你好像对苏格兰场的事很熟悉?”
“噢,我应该很熟悉的。我在那里工作的时间长得我都想不起来了。下个星期一我就要回去上班了,等我的假期结束。”
“你是说你是苏格兰场的警察?”
“只是其中一个小角色。我钓鱼服里没放名片,但是如果你和我一起去接待我的那家人那里,他们可以为我的真实身份作证。”
“噢!不,不,我当然相信你。先生——嗯——”
“探长。不过还是叫‘先生’,因为我现在并没有执勤。”
“如果我显得很生涩,请你原谅我。因为这种事从没在我身上发生过,你知道的,你从来没有想到会在真实生活中遇到苏格兰场的警察,那只会出现在书上。你没有想到他们也会——”
“去钓鱼?”
“对啊,我猜你不会想到那些。只有在书上才有。”
“好了,现在你已经接受我的真实身份了,而且你也知道我所说的苏格兰场对这件事情的反应,是再正确不过的第一手资料。所以现在我们下一步应该怎么做?”
第十章