一大早就看见阿切,尼柯尔真大吃了一惊。帕特里克、奈、本和孩子们正要到隔壁屋子的教室去;其余的大人还没有吃完早饭,这位八爪蜘蛛就在沃克菲尔的餐厅里出现了。
麦克斯很不客气。“对不起,阿切,”他说,“我们不会客——至少是那些我们不想见的时候——在早上喝咖啡,管它妈的我们每天喝的这个什么玩意儿以前哩。”
八爪蜘蛛转身刚要走,尼柯尔从桌子边站了起来。“别管麦克斯,”她说,“他老那么气大。”
麦克斯一下子从椅子上跳起来,手里还拿着一包剩下不多的空麦圈盒子。他把盒子朝天上抛去,先朝一边,然后又朝另外一边,后来紧紧抓住盒子,把盒子交给阿切。“吃一点摄影虫吧,”他大声地说,“要不马上就要给我吃下肚了。”
阿切没有回答,其余的人觉得又尴尬又难堪。麦克斯回到桌子旁埃波妮娜和马利乌斯身边。“见鬼,阿切,”他对八爪蜘蛛说。“我想你们不久就要给我画上几个绿点,要不就要把我处决了吧?”
“麦克斯,”理查德大声喊道。“你太过分了……至少得想想老婆孩子吧。”
“那正是我所想的,朋友,”他说,“已经想了快一个月了。你知道怎么吗。理查德?这个阿肯色的农场小子想不出他能干点什么来改变……”他的声音慢慢低下去。突然麦克斯砰的一拳头砸在一张椅子上。“真他妈的该死呀!”他大喊大叫道。“我觉得这么无能为力。”
马利乌斯开始哇哇大哭。埃波妮娜赶快带着宝宝转身离开桌子,艾莉赶上前去帮她的忙。尼柯尔把阿切带到门厅,留下麦克斯和理查德单独呆在那儿。麦克斯从桌子一边靠了过去。
“我想我理解你的感受,麦克斯,”他轻轻地说,“而且也有同感……但侮辱八爪蜘蛛一点也不能改变咱们的现状啊。”
“那有什么不同呢?”麦克斯抬起头,满面愠色地看着理查德。“很明显,咱们是关在这儿的犯人。让儿子生在这个终生为囚的世界,叫我成了什么样的父亲啊?”
理查德正在竭力安慰麦克斯,尼柯尔从阿切处得到她盼望了好几个星期的通知。
“我们得到允许,”八爪蜘蛛说,“今天让你使用资料库。我们已经从历史资料中把你女儿凯蒂的录像剪辑了出来。”