第183页(1 / 2)

麦克罗夫特端起红酒,放在手里摇晃。

“我能够理解你,路德维希小姐,夏洛克生性冷淡,言语傲慢,从不在意他人的痛苦,照顾他就像照顾一个孩子一样累赘和麻烦……在这个世界上能够忍受他的人少之又少。”

他手里溶溶滟滟的酒光,泛着珍珠一般的光泽,就像他的语气一样矜贵。

“你们能在一起已经出乎我的意料了,我并不指望一个身心健康,判断力正常的年轻女孩子,会把婚姻交到夏洛克手里——那样的未来真是太可怕了,不是吗?”

……生性冷淡,言语傲慢,从不在意他人的痛苦,照顾他就像照顾一个孩子一样累赘和麻烦?

“显然,您除了对爱情一无所知,还根本不了解您的弟弟。”

路德维希把叉子扔在浮雕的小碟子里,发出清脆的一声“哐铛”,又用餐巾仔仔细细地擦了擦手。

“如果您觉得夏洛克从不在意他人痛苦——那他大概是觉得没必要在意您的痛苦,才会给您这样的误解。”

她抬起头来,清澈的目光直视着麦克罗夫特:

“在您二十七年的伟大生命里,麦克罗夫特先生,有人爱慕过您吗?没有吧?一个都没有吧?”

她慢慢地露出一个微笑:

“所以你不理解,在爱着你的人看来,你一切缺点都是可爱的。夏洛克的一切缺点,在我看来,都如此迷人,他的一举一动都毫无瑕疵”

她伸手捉住夏洛克放在餐桌上的修长手指,侧头看着他,眼睛里溢满温柔的笑意。

就好像,她真的深爱他。

“而说到结婚,我们不屑于这种流于表面的枷锁……婚姻制度约束的是财产,不是爱情。我既然爱着夏洛克,我既然不在乎他的财产,我们为什么要多此一举地跑去要一份文件?”

夏洛克切羊排的手顿住了,垂下的睫毛慢慢地抬起。

灯光落在他灰色的眼湖,像深夜划船的垂钓人,在湖面上留下一盏摇晃的小灯。

作者有话要说:小小的打个标注,在之前几章里,出现过一句话“向你法国式的爱情致以法国式的敬意”

这句话并非原创,来自莎士比亚某部我已经忘记是哪一部里的某一句

当时写时,脑子里出现了这句话,就打上去了,当时还没有想起这句是莎士比亚的。

但是我那个酸腐文人朋友不干了啊,一定要我另外标注出来,不然她就举报我抄袭啊。

还是不是朋友,是不是?是不是?

☆、第95章塔楼{壹}

他慢慢地看向她。

可她已经把眼睛飞快地移开了。

她言笑晏晏,面对一整个英国政府,语气里没有半点谦卑:

最新小说: 全村都知道她是首辅掌上明珠 你好,谢教授 炮灰路人甲泄露心声后 疆海之王 不要在深渊捡道侣 皇叔不经撩 伪清冷在全网黑后爆红了 恶毒直男但天然钓系 灾年!全家团灭前,天降小福宝