莉婭把這行文字抄到了筆記本上,她們來到了藏書室,雖然不知道這裡是否有中古拉丁語的字典,但如果找不到的話,她們還可以問一問弗羅斯特先生嘛。
不過這個時間,弗羅斯特先生並不在這裡,倒是科林正在藏書室看書。
他只是被困在這副看上去醜陋粗野的軀體裡,但幾乎每次前往藏書室時,澤尼婭和莉婭都能看見他。好像只要沒有工作的時候,他就會把時間全部花費在這裡。
她們或許也可以問問科林。
第38章
科林接過了莉婭的筆記,他的確認得拉丁語,不少更為正式的古代文獻都是用這種語言書寫的,而在弗羅斯特的藏書室里,有相當一部分書籍都是以這種語言記錄下來的。
但這不常用的語言對科林似乎還是造成了一點困難,他拿起筆在紙張上寫寫畫畫,調整了幾次用詞與語序後,將翻譯過來的內容交給了莉婭。
莉婭道謝後接了過來。她第一眼注意到的是科林的字跡,他的手掌粗大,寫得字也比常人要大些,但端正清晰剛健有力。
澤尼婭湊過來和她一起看上面的內容:「哈珀·沃特金斯·威爾伯陛下贈予他忠實可信、勇敢無畏的朋友,願友誼長存不朽。」
兩個姑娘怔了一下,這幅肖像不是佛里思特令人給自己畫的,而是當時的國王贈予他的?
當時的那位佛里思特公爵曾去過王都嗎?畢竟畫師可不能在王都隔空畫出肖像,而國王的出行都有記載,當時那位國王陛下可從未來到過佛里思特領。
「我感覺這句話怪怪的。」澤尼婭喃喃道。
「哪裡不對勁兒?」莉婭小聲回問道。
澤尼婭皺著眉想了半天,困惑道:「我也不知道,就是感覺這句話……不太正常。」
她們對著這行字研究了半天,但確實沒發現什麼不對,這看起來就是國王對他的臣下表示親近的一句贈言。換句話說,就是對所有人都一個模板的客氣話而已。
但既然這是國王贈予的肖像,又為何會被拆掉呢?是當時的佛里思特公爵將之拆掉的嗎?他是在表達對國王的不滿嗎?這倒是與莉婭之前查到的,國王在無憂之宴上以根本不存在的「血紅酒」做歌詞來做遮掩對上了。
可既然如此,佛里思特公爵又為何獨獨將畫框保留了下來呢?