本來其木格還想找一飽學之士來當總編譯的,但想在安居島立馬找個合適的知識分子也不容易,所以暫時還沒潤筆之人。不過,其木格認為只要能將基礎知識說透了,那麼即使遣詞造句有些不妥,也無傷大雅。因此,便沒怎麼著急,只是隨便叫人張貼了個招聘告示。
可是,十多天後,其木格便意識到,雖然自己認真嚴肅的考慮到了翻譯中可能出現的諸多困難。但是,卻萬萬沒想到翻譯工作竟然如此的舉步維艱,確切的說,翻譯工作壓根兒就沒法兒開展。
首先,通譯的外語水平非常的有限,而且都專攻商貿外語,對於其他的領域基本上完全沒有涉及;其次,眼下不是21世紀,不認識的單詞上網查就是,更難的是,許多專業詞彙如今都沒有對應的中文,就是查,也查不到;第三,通譯本身就不懂數學、物理的相關知識,聽了斯隆的話,猜都沒法猜,更別說冥思苦想的現編外語科技詞典了;第四,斯隆的專業是醫學,對其他領域雖有所涉及,但並不精通,多問幾個為什麼,斯隆自己也就糊塗了……因此,雖然斯隆還想堅持,但通譯們卻撂攤子了,不是他們有畏難情緒,而是擔心即使他們咬牙耗上十年的光陰,最終還是會交出一份讓人慘不忍睹的答卷。本著對僱主負責的態度,他們硬著頭皮、紅著臉給其木格請罪了。備受打擊的其木格想強人所難,卻不得其門而入,只得通知大家暫時休假一個月。原來,強人所難也是一種本事……
其木格還是很不甘,諮詢起了老十:「爺,即使通譯們翻得前言不搭後語,沒準兒也會有那飽學之士從中領悟到一二吧?」若老十此時給其木格一個肯定的眼神,其木格立馬就會通知通譯,隨便翻,沒聽過的詞,自己編一個,管他通不通,先弄成滿篇的中文再說!
誰知老十聽後,不僅沒給予支持,反倒嘲諷了兩句,「蔣先生學問夠好吧,不也鬧的一頭霧水?」其木格覺得很無力,有點兒學文的吧,壓根就不懂外語,懂外語的吧,又完全不懂專業知識,這人類的智慧結晶到底要怎麼才能傳播開來啊?然後,其木格便想到了「教育得從娃娃抓起」這至理名言,可安安對此完全沒興趣,三胞胎又過於年幼,實在是看不出他們將來的發展方向。其木格很是氣餒,便將主意打到了其他孩子身上。