看到穆瓊看得很認真,傅懷安有些不好意思:「這個故事我其實看不太懂,所以找別人解釋了一下……」
「你翻譯的挺好。」穆瓊道。
傅懷安說他找人解釋了一下,他立刻就想到了傅蘊安。
不過,雖然傅蘊安給他解釋了這個童話的意思,但明顯傅懷安沒有照著解釋來翻譯……傅懷安給他的翻譯稿里,插入了很多他自己的想法,很有傅懷安本人的特色。
比如裡面的拇指姑娘,覺得什麼都看不見的鼴鼠沒見識什麼的……
不僅如此,這文的文風還很像他……估計是傅懷安最近總看他寫的小說的緣故。
「真的?」傅懷安有些驚喜。
「是真的,我覺得這個故事可以刊登出來……」穆瓊又問。
「這個故事還能刊登?!」傅懷安欣喜萬分。
「當然可以。」穆瓊道:「不過你最好再修改一遍,裡面有錯字,還有一些地方不太通順。」這故事估計是傅懷安趕工趕出來的,有些粗糙。
「我一定好好修改!」傅懷安激動道,又有些不自信地問:「它真的能刊登出來?」
「能。」穆瓊道:「他可以刊登在我做主編的教育月刊上,刊登的時候,會說明這故事的原作者是安徒生,翻譯是你。」
穆瓊是真的覺得這個故事可以刊登,並且很適合刊登在教育周刊上。
他年幼時看過很多童話,當時沒什麼感覺,但等他長大,重新去看,卻發現這些童話其實有別的意思。
尤其是安徒生寫的童話。
就說這篇《拇指姑娘》,看似講述了一個拇指小人的歷險,可實際上……拇指姑娘在這個故事裡,逃了兩段她不喜歡的婚姻,然後終於找到了幸福。
尤其是鼴鼠的那一段。
田鼠給拇指姑娘弄了個包辦婚姻,讓她嫁給有錢的鼴鼠,但拇指姑娘不願意過沒有自由和陽光的生活。
她在自己處境很糟糕的情況下,還幫助燕子,最終也通過燕子得到了自己想要的自由。
穆瓊覺得,這種故事,讓民國的孩子,尤其是女孩子看看挺好的。
傅懷安聽說可以刊登,就興奮起來了,但興奮了一會兒,他又露出糾結來:「我是不是應該……起個筆名?讓別人知道我翻譯這種小女孩才看的故事,多不好意思!」
他是挺喜歡這個新奇的故事,但他二哥說的話卻也沒忘了……
他二哥說,這些都是給小女孩看的!
「你覺得這是給小女孩看的故事?你知道這本書的原作者生活在哪個國家,哪個年代,他經歷過什麼,又為什麼要寫這麼一個故事嗎?」穆瓊問。
傅懷安全都不知道,他只是覺得這個故事很有趣而已。