之前提到的保送生考試,我也是雖然完全跟不上聽力的節奏。但是聽力過後我再去看題目,還是能還原出一些細節,誤打誤撞通過了考試。
這些都是些小聰明,保持高分絕對不是一時的運氣可以解釋的。
學習是靠經年累月的積累,持之以恆的決心和精益求精追刨根問底的勁頭。
你曾經跟我形容過的你的學習秘訣,就是鑽牛角尖。一道競賽題,別人做一個小時做不出來就放棄了,你可以研究三天,甚至一星期。有的時候睡著了也在想,突然靈光乍現,立即醒過來,記在小本本上。
你說你很會“反芻”,發現有價值有營養的東西後,都會做很長時間的反思。你生活中那麼佛系,從不為雞毛蒜皮的小事困擾。但是對待學習,卻像是對待精確到克的化學實驗,處處較真。
你說你感興趣的不是題目本身,也不是單純的去尋找答案,你看重的是隱藏在背後的思維方式。你喜歡數學家的傳奇故事,跟我講過古希臘的畢達哥拉斯,歐幾里得,阿基米德和丟番圖。講過近代的笛卡爾,牛頓,歐拉,高斯和伽羅瓦。你評價道,“他們之中,有天才,也有凡人,有的生前就極富盛名,有的死後才為人們所知。但相同的是,他們一刻也沒有浪費自己的時間,都為自己所熱愛的事業奮戰到了最後一刻。”
我看著你的意氣風發,覺得熱血沸騰。我在心中默默祈禱,希望這份少年心氣永遠不要受到打擊,希望你可以得償所願,做自己熱愛的事情,並且得到所有人的認可。
你的表述很理科,我是贊同的,但是我對學習這件事情的理解,要更加文藝和抽象一點。
歐陽修的《醉翁亭記》裡面有形容冬天,用到“水落而石出”五個字。我覺得用來形容學習上的頓悟,非常恰切。不管是歷史,數學還是物理,才開始看的時候,可能覺得知識龐雜,線索混亂,一籌莫展。但是只要耐下性子,一點點去了解。慢慢就會找准脈絡,刪繁就簡,去偽存真。某一瞬間,突然白光一閃,恍然大悟。只覺得如庖丁解牛般暢快淋漓。所有的真相都會一一浮出水面。
我後來去讀法語學翻譯,才開始學得非常痛苦,覺得完全不是我喜歡或是擅長的領域,但一直也沒有放棄努力,慢慢地也發現了法語的魅力:嚴謹又浪漫,最精確的敘述和最動人的情感。
我跟你說,我覺得語言也是這麼回事兒。我那時堅信,每個詞語都有自己特定的非常精準的內涵和外延,每個單詞排列組成句子,句子聯繫起來形成段落,段落與段落銜接後組成文章,同樣的事件,經不同人的描述,都會帶有不同的色彩。好的作者應該是遣詞造句,行文布局都有自己的考慮。
我跟你說過,這個世界的構造真是奇妙。就拿不同的語種來舉例,人類被地理環境分割,在互相未通有無的時候各自獨立的發展出語言系統。語言與語言之前,本應像是漂浮在海水裡的島嶼,各自孤立,保持神秘。不知道是誰,通過什麼樣的方式,竟是建立了文化溝通的橋樑,讓不同語言的人可以得以溝通。也就是我們所說的翻譯。