口譯老師笑了笑,她認同徐時曦的觀點,現在的風氣就是,如果你說你是為了理想,他們會高看你一眼,如果你說是為了錢,他們就會覺得你俗不可耐,一群不知人間疾苦的人。
「那你對口譯感興趣嗎?以後有當譯員的想法嗎?」
徐時曦想了想,「我覺得口譯挺有意思的。我挺喜歡大腦迅速運轉的感覺。但是,譯員,說實話,我還沒有想過這件事情。我也沒有確定我以後想要幹什麼。」
口譯老師點點頭,「理解。我像你這麼大的時候,也沒有確定要幹什麼。我當時只有一個想法,我一定要干我喜歡的事情。既然,你現在對於口譯感興趣,不妨往這方面考慮一下。」
「怎麼說呢?我也是有自己的私心。翻譯,這門,看天賦。你,還有劉恩絲,是我在這個班裡見過的天賦不錯的兩個人。我希望你們能往這個方向走。」
「其實劉恩絲對口譯的熱愛,比你更高。我給上屆開口譯課的時候,她就去旁聽了,而且上課的時候,你應該也能感受到,她對於這門課的熱情。那個時候,她就堅定地跟我說,她未來一定要當譯員。但是……嗯……你的綜合條件比她更合適。」
「這個綜合條件,包括哪些方面?」
口譯老師沒回答這個問題,而是問,「你和劉恩絲關係怎麼樣?」
徐時曦說,「普通同學。我對她不是很了解。」
口譯老師點點頭,既然是普通同學,那她就不說了,轉而問,「你對於譯員了解有多少?」
徐時曦坦然告知,「很少。聽的最多的,張璐。」
第233章 約法三章
口譯老師笑了笑,顯然很明白徐時曦一說出這個名字,就證明她對口譯的認知,跟門外漢差不多,「那你知道譯員一年的收入是多少嗎?」
「我知道筆譯很低,口譯一個小時幾千甚至上萬。」
「價格基本是這樣,但是平均下來一年基本3、40萬,而且這能夠算是頂級譯員的價格了。」口譯老師繼續解釋,「每年需要同傳、交傳的會議,基本都是大型會議。像公司之類的,基本不會請人。但是每年大型會議,就那麼多。國內頂尖譯員,基本不超過100來個,但是平分下來,每年也分不到幾個。所以,很多人,都會去當老師,去教學生。而且泰語的會議相較於其餘小語種而言,更少。所以這門課開課的時候,我就跟學院提議,說上英語口譯,不上泰語口譯。這樣對於同學們就業更好一點。學院沒有同意,當然,這也是意料之中。畢竟,我們是泰語專業。」
「而且,就跟我上課跟你們說的第一句話一樣,選這條道,並不能能夠保證你有錢。你要是想要賺錢,你可以將這門語言當作你的加分項,轉而去學更加賺錢的金融、法律。」
「而且自由譯者,雖然自由,但是會有接不到會議的擔憂。而且,你要是,在一場會議中出大錯,你基本就喪失掉了這個客戶,以後以後的客戶。意味著,你的生涯可能到頭了。」
小貼士:如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦 (>.<)
<span>: ||