「我最近一直在忙新軟體設計開發的事,今天做出了個最基礎的版本,想試試效果。月月,我需要你幫我個忙。」
「我?」聞月不解,她對計算機是一竅不通的。
「這款軟體的主要功能就是翻譯。」任驍說。
聞月問:「翻譯器?」
「準確來說,是『文學翻譯器』。」
聞月聽到這個名稱,眉頭不自覺地輕輕一皺:「文學翻譯器?」
「就是專門用來翻譯文學作品的。」任驍興致勃勃地介紹道:「市面上現在的翻譯器功能都很泛,很多人都是用翻譯器來翻譯一些資料,很少人會用來翻譯文學作品,因為篇幅太長,不方便。」
「所以我就想,『攬月』可以開發一款專門用來翻譯國外文學作品的軟體,把翻譯器的功能有針對性地細化開來。軟體的名稱我都想好了,就叫『文·譯』,目標用戶就是那些喜歡文學的文藝青年。」
「等軟體發布後,還可以和國外的出版社合作,購入作品的版權,這樣不需要第三者介入翻譯,讀者就可以用軟體直接翻譯圖書進行閱讀,不是更省事了嗎?」
聞月的眉頭越皺越緊,她聽明白了,任驍想用軟體取代譯者的工作。
「這就是你剛才說的大製作?」聞月問。
任驍點頭:「月月,你最近不是在翻譯小說嗎?這個軟體你回去用用看,看看準確度怎麼樣,要是還行的話,你以後就不用自己翻譯了。」
聞月的表情凝重了起來,她看著任驍,很認真地說:「軟體只能作為輔助,並不能替代譯者的工作,文學翻譯不是簡單的把語言翻譯過來。」
「有什麼差別嗎?看得懂不就好了。」任驍還懵里懵懂的。
「但文學不是讀得懂就好了。」聞月解釋道:「機器翻譯不出『翡冷翠』。」
「不管『翡冷翠』還是『佛羅倫斯』不都指的是那個地方嗎?叫法不一樣而已。」任驍不明白聞月為什麼生氣,還勸道:「月月,現在是信息技術時代,很多行業以後都會被人工智慧取代,雖然我不想打擊你,但是事實是,翻譯這個行業……也一樣會被取代。」
翻譯無用的論調聞月不少聽,可以說她學習的過程中,這種聲音一直伴隨左右,她習以為常,甚至常用「無用之用」來安慰自己。別人持有這種觀點也就算了,她沒想到連任驍也這麼認為。
聞月知道任驍不愛讀文學作品,這並沒什麼,每個人喜歡、擅長的東西不一樣,這很正常,就像她也讀不懂代碼。她一直以為即使兩個人的興趣不同,只要互相理解、尊重就足夠,但現在她才發現,任驍根本就看不起她的專業和理想。
小貼士:如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦 (>.<)
<span>: ||