當面出櫃又不違法,哈利還是太年輕,多見識見識就成長了。
既然小巴蒂不在就算了,反正一次平時成績也不會影響期末。門忽然被打開,他端著茶杯出現,像是已經看了很久好戲。
「你怎麼在?」
「這是我辦公室。」
「哈利說他等了好久都沒人。」
「我不想見他,有問題嗎?」
「可是你叫他來的。」
「那又怎樣?」
欲言又止止言又欲。
「進來。」
「能不能請教授解答一下,我的成績是怎麼回事?」你怒氣沖沖地從口袋裡掏出作業,貼到他臉前,「你好好看看,每一筆都如此完美,這不是簡單的作業,是藝術品!」
小巴蒂沒抬眼看你,吹了一口冒著熱氣的茶。
拜託,他不說話會顯得你很呆。
「不這樣做,你還會踏足我的辦公室嗎?」
「有事快說。」
「我從波特那得到了這個,」他從抽屜里扔出一份羊皮紙,你認出那是活點地圖,「他半夜在走廊里抱著金蛋瞎逛,差點被發現。」
「嗯哼。」
「波特說他在斯內普的辦公室看到了巴蒂·克勞奇。」
「他只會懷疑你父親。」
「波特肯定會把這個消息分享給他的夥伴。」
「然後他們會思考為什麼克勞奇會闖入魔藥教授的辦公室。」
「可惜,」小巴蒂飲了一口茶,「他們不會發現任何有用的信息。」
「所以?」
「還不是你的問題。」
「我?」
「複方湯劑材料不夠了,我才會去他辦公室。」
「我說過要送你一箱複方湯劑,你拒絕了。」
他聳肩:「有比複方湯劑更好的禮物。」
你無視他的弦外之音:「總之你拿到地圖了。」
「令我欣慰的是,活點地圖不是你編出來的胡話。我們之間的信任又多了一分。」
「原來還有信任的嗎?」
小巴蒂表情凝固了一瞬,似乎是想起了很要緊的事情。你不禁屏住呼吸等待下文。
「沒有那種世俗的欲望。挺好。」
「你偷聽我講話!」
「是你們聲音太大。對了,這些你拿走。」
桌上整整齊齊碼著一小摞書本,你拿起最上面的本子隨意打開一頁。
「這不是你的字嗎?」
「我上學時的筆記。」
你粗略翻了一遍,這絕對是老師會拿出來表揚甚至貼在牆上的優秀範例。字跡規範,卷面整潔,條理清晰,甚至圖畫得也漂亮極了,一氣呵成,都沒有修改的痕跡。