她怀疑地看着他。
她走出去的时候,西姆斯对他说:“电话里你说的我不
太明白—你说这女孩有一个朋友。”
“她有一个朋友。我!”赫尔克里·波洛说道,在警督恢
复神智之前他离开了警察局。
在绿猫茶屋,莱蒙小姐没有让她的雇主等的时间过长。
她直截了当地把情况说了出来:
“那男子的名字叫拉奇,住在海伊街。你非常正确,确实
是十八个。他说的我都记了下来。”她递给他一份记录。
“啊。”这声音低沉、圆润,像猫的呼噜声。
赫尔克里·波洛向玫瑰岸走去。当他站在前面的花园
时,夕阳正在他的身后落下,玛丽。德拉方丹走出来迎他。
“波洛先生?”她的声音听上去很是诧异,“您又回来
啦?”
“是的,我又回来了。”他停了停说道,“当我第一次来这
儿时,夫人,我就想起了孩子们的童谣。
“玛丽太太,很相反,
你的花园种什么?
种乌蛤壳,种四翘银钟花,
还有漂亮女仆排一行。
“只不过不是鸟蛤壳,是不是,夫人。?它们门是牡蛎壳。”他
用手指着。
他感觉到她屏住了呼吸,然后呆在那里一动不动。她的
眼睛问了一个问题。
他点点头:“可是,是这样的,我知道!女仆将晚饭淮备
好了—她会发誓,卡特里娜也会发誓你们吃的就是这些。
只有你和你的丈夫知道你带回了十八只牡蛎—稍稍款待
一下姑妈。将士的宁放进一个牡蛎当中是如此容易。它是
吞下去的—像这样!但还有壳—它们不能放在桶里,女
仆会看见的。因此你就想到用它们来围一个花坛。但不够
—因此没有围完整。效果很差—这破坏了本来很迷人
的花园的对称。那几个牡蛎壳让我觉得很怪—我第一次
来,它们就使我感到很别扭。”
玛丽。德拉方丹说道:“我想你是从信上猜出来的。我
知道她写了—但我不知道她说了多少。”
波洛含糊其辞地说道:“我至少知道这是一个家庭事
务。如果是卡特里娜的问题,就没必要保密了。我想你或者
你的丈夫为了自己获利而摆弄巴罗比小姐的股票,而她发
现了—”
玛丽。德拉方丹点点头:“很多年来我们一直这样做
—这儿弄点,那儿弄点。我从没想到她还那么机敏,会发