“皮特,您称他是鬼魂,但实际上它是个什么呢?”
“鬼魂嘛,还会是别的吗?”
“但灵魂又是什么呢?”
“我不知道,据我所知,谁也不知道。”
“但您是位超自然现象学家!”
“是的,但我一向研究的是侏儒,专门研究戈勃林,虽然我对其他的各种生物也有兴趣,甚至对班什,尽管很难设想比他们更狡猾更隐蔽的生物,我也感到兴趣。”
“那么,另有研究灵魂的专家?他们有些什么说法呢?”
“大概众说纷坛,描述幽灵、幻影的专著就有很多,可我始终没空去研究这些。我知道,古代有种说法,仿佛无论是谁,死后都会变成鬼魂,但现在,就我所知,这一说法被否定了。灵魂之产生是由于一种特殊的情况,至于是怎样一种特殊情况,我就一无所知了。”
“您知道,”凯萝尔说,“那鬼魂的脸虽然可能属于阴间的脸型,但却异常有吸引力,我忍不住看了看它。那是裹在白布尸衣里的一团阴影,当然,那根本不是白布尸衣。我有时偷偷看一下那双眼睛,眼睛象是小小的火花,也许这只是我的一种想象?”
“不,有时我也仿佛看到这种形象。”
“劳您驾,揪着这个笨货的脖颈把它拖过来一点,”凯萝尔请求说,“它一不当心就滑到高速带上去了。嘿,简直没办法!不论什么地方,不论什么时候它想睡就睡了。它除了吃和睡,根本就不会想到别的事。”
马克斯威尔弯下腰,将西尔韦斯特拽回原来的地方。西尔韦斯特睡眼朦胧地发出怨声。
马克斯威尔倒向椅背,向天空望去。
“您瞧星星”他说,“无论哪儿也看不到地球上空的这种天景,我能回来,心里很高兴。”
“但是往后您打算干什么呢?”
“送您回家,拿箱子回奥普茅舍,他会开一瓶自酿白酒,我们就慢慢儿地吸饮他的毒汁,聊到天明。然后我再躺到他供来客用的床上睡一觉。他自己就缩身到一堆树叶里……”
“我在屋角落里看到过这些树叶,当时我很想知道它们放在那儿干什么用,但没有问。”
“他睡在这上面。睡床上他觉得不舒服,说到底,多少年来一堆树叶对他来说就是奢侈的享受了……”
“瞧,您又在笑话我了。”
“根本没有,”马克斯威尔说,“我说的是真话。”