马克斯威尔急忙闪到一边,让特罗利们走过去。他们沉默地、坚定地跑着,全身的力量都使到大绳子上。他们的后面,奔驰着一群戈勃林,一边发出刺耳的威严的呼喊。奥居尔先生艰难地、摇摇晃晃地鲍在最前面,他的脸和脖子愤怒得铁青,一只手里握着一根木棒。
就在马克斯威尔从小路上岔开的地方,这条小路急转直下,沿着多石的山坡通向菲亚的小草地。特罗利们拽着的那块大石头正是在斜坡上撞到突起的峭壁,一下子弹到半空。大绳子松弛了,大石头又蹦起来,顺山坡朝下滚。
有一个特罗利回头看了看,突然拼命嚷叫了一声警告同伴。其他的特罗利立即丢掉大绳子跑开。大石头越滚越快,从旁急冲而过,崩落在小草地上,弹起来,留下一个凹痕,又顺着草地滑向树丛。菲亚舞池对面,被翻起来的草土根形成一条不规则的带子延伸着。石头撞在草地另一端一棵粗大的橡树上,终于停住了。
戈勃林们发出震耳欲聋的叫声,冲入森林,追逐四散奔逃的盗窃大石块的特罗利。被追逐的特罗利吓得不住嚷叫,追逐者则因愤怒而嘶吼。嚎叫的回声,灌木丛遭到许多身体的重压而断折的噼啪声顺着山岗传开。
马克斯威尔穿过小路向围着栅栏的牧场走去。老马多宾已经平静下来,站在那儿,头搭在栅栏上,仿佛需要支撑似的。它好奇地观察着山脚下发生的事情。
马克斯威尔抚摸着老马的颈脖,亲切地扯扯它的耳朵。多宾温顺地看着他,上唇抖动着。
“但愿,”马克斯威尔对它说,“他们别让你把这块石头再拖回城堡去。往上爬可真是路长山陡。’
多宾懒洋洋地扇着一只耳朵。
“唔,据我对奥屠尔的了解,你用不着干这个活。如果他能逮住特罗利,石头就得由他们来拖啦。”
山脚下的喧哗声这时已静息下来。不一会儿,奥屠尔先生气喘吁吁地走到小路上,沿着山坡向上爬。他把木棒扛在肩上,脸色铁青,这已经不是气出来的了,而是累出来的了。他从小路转到牧场来,马克斯威尔急忙向他迎去。
“我感到极其抱歉,”奥屠尔先生气喘吁吁尽可能说得很庄重,“我看到您,很高兴您的光临,可是很重要、很紧迫的事拖住了我。我怀疑,您介入了这桩卑鄙下贱的勾当。”