"发现什么了吗,亚历克斯?"他终于转过身来,用他常用的那种简略的方式问。
"至今为止还没有发现什么。"我说。
那不是实话。我很肯定地想到丹尼尔和纳塔莉·希恩可能都很"乱交"--是从这个词老式的意义上来说的。也许杰克与吉尔"不赞成"他们的做法。两具尸体都以暴露的、令人尴尬的姿势裸露着。凶手似乎满脑子都是性--或者至少是著名人物的性生活。
是被裸露的......还是自己裸露的......我不知道。为什么被裸露?
"我想看看那个纸条。"我告诉皮特曼,尽量做到彬彬有礼、规规矩矩。
皮特曼朝床那边的茶几挥了挥手。他的手势又轻蔑又无礼。对最没有经验的毛头小巡警我也不会那样。我对切割手查基都表现得更有礼貌一些。
我走过去,默念那张纸条。这又是一首诗。有五行。杰克与吉尔来到国会山纠正另一个错误。
简言之,她的新闻报道充满了她自己的恶心事。
我把头点了几下,不过关于这张纸条,我什么都没对皮特曼说。滚他的蛋。我从这首轻松小诗还没有获得多少东西。我希望它最后能告诉我很多。事实上,这首诗韵押得很聪明,不过没有感情。是什么让这两个凶手如此聪明又如此冷血?
我继续搜查卧室。在凶杀侦破圈里我是出了名地喜欢在罪案现场花上很多时间。有时候我会花一整天。我打算在这儿这样做。这个女死者的大部分财物似乎都与她的职业有关,简直好像她没有别的生活内容。录音机,从她的广播电视联播公司拿来的昂贵的印刷品,一个顺手牵羊弄来的上面刻着哥伦比亚广播公司(CBS)字样的小订书机等。我从几个角度观察谋杀现场以及女死者。我不知道凶手是否带走了什么东西。
不过,我没法集中精力做我想做的事。皮特曼队长让我精神紧张。我被他搞得心烦意乱了。
为什么两个死者都被裸露着?是什么使他们俩的死联系了起来--至少是在谋杀者的心里联系了起来?凶手感到不得不向我们生动地指出些什么事情。事实上,现在丹尼尔和希恩的一切都公之于众了。多亏了杰克与吉尔。
这可太糟了,我想,并不得不深深地低下头去呼一口气。
最为糟糕的是,我完全被这个案子吸引住了。我被彻底吸引住了。
接着卧室里的一切发生了一个糟糕的转变。一个令人不快而且出人意料的转变。
皮特曼再度看也不看我地说话时,我正站在他附近,"你等我们弄完了再来,亚历克斯。一会儿再来。"
他的话就像污浊的烟雾一样在空中缭绕着。我很难相信他竟然说了那样的话。我一直尽量装出对皮特曼比较有礼貌的样子。那样错稆难女部分时候几.平县不可能侣不管焦么谱.袭做了。