更能让我们看出《哥吉拉》潜藏的美国影子的,是我们已经很熟悉的「大户岛」。如第一章 所述,哥吉拉的出现地点相当接近硫磺岛,而硫磺岛本身也是当年日美双方的激战地。哥吉拉从该处北上东京湾的途中就会经过大户岛,从海域来看应该是属于小笠原群岛,不过电影却完全没有提及这类资讯。
不过,从广播剧脚本改编而来的小说版《怪兽哥吉拉》,却清楚地记载着「小笠原群岛南端海域」的台词。小说版《怪兽哥吉拉》和电影也有许多不一样的地方,例如原本的「氧气破坏剂(オキンジェン·デストロイア—)」,在广播剧中却多加了一个「ト」字,使其成为「オキンジェント·デストロイア—」,从这边可以看出是出自他人之手。
当然,在《哥吉拉》展开跨媒体战略的同时,香山滋是不可能分开身来帮广播剧写脚本。根据后记的谢词,帮《怪兽哥吉拉》写广播剧脚本的人正是龙野敏,其实龙野敏就是从NHK工作到成为东宝文艺部部长的堀江史郎所用的笔名,他甚至还写出《苹果园的少女》、《妈妈日记》(注27)等脍炙人口的广播剧。接着,再由「侦探作家永濑三吾改编,最后再由香山滋修稿完成」(《哥吉拉大辞典》)。结果,大户岛的正确位置就以这个让人想不到的情况下告诉大众。一九六三年,在本多猪四郎的杰作《马坦哥》中,主角一行人搭乘帆船遇难,最终漂流到的未知岛屿,也是在小笠原近海一带。
不过,美国最终还是在一九六八年(刚好也是明治一〇〇年),将小笠原群岛归还给日本。由于《哥吉拉》上映时,小笠原群岛还在驻日美军的统治下,因此该地区禁止一般日本人居住。所以,小笠原群岛绝对不可能像剧中的大户岛一样有半农半渔的村庄,当然也不可能会有人组陈情团到国会抗议。因此剧中那如同牧歌般的「大户岛」风情,就像是在演绎「江户」时代里的岛上生活。
小笠原群岛在江户时代被称为「无人岛」,之后还有「玻宁群岛(注28)」的英文名称。从古代开始,小笠原群岛就和美国有着复杂的关系。当培里舰队前往浦贺的途中,曾经接近小笠原群岛,希望能够寻找捕鲸用的停靠港。由于美国采用母船式作业而能进行远洋捕鲸,因此当地被西方人称为「日本区」的鲸鱼栖息地,连大西洋的欧美捕鲸团也会浩浩荡荡地来到此地捕鲸。尤其是抹香鲸的油脂能制作出上好的蜡烛,因此许多捕鲸船常常会来到小笠原群岛进行捕鲸作业。
此外,小笠原群岛上还有一些拥有美国人血统的居民,或是太平洋上其他人种的后裔。虽然小笠原群岛在战争中被当作战俘收容所,在战后成为禁止日本人进入的禁地,却有百余名美系人士获准回岛上生活。大户岛虽然被当作抵挡海怪哥吉拉前进的前哨基地,和美国之间的关系却是充满波折。小笠原群岛中的大户岛,虽然在当时是日本的正式领土,不过却无法名正言顺地挂上日本名义的土地。