至于和原版不同的最大变更点,就是哥吉拉被改名为「巨物(Gigantis)」。所以在美国版的片名上,你只能看到「巨物火焰怪兽(Gigantis, the Fire Monster)」。由于这样的改变等于是和第一代的哥吉拉切割关系,也想表明本作不是《哥吉拉》的续集,也真的有许多美国人以为那不是哥吉拉电影。而且《哥吉拉的逆袭》中还把第一代哥吉拉称为「有如巨物一样大的怪兽」。这个引用自「巨大」(gigantic)的名称,结果让它和「神」、「王」沾不上边。
美国版在一开始用氢弹试爆的画面带出威胁,而且还有发射火箭探勘宇宙的场面。虽然这样安排和会联想起核弹的恐怖,不过画面会突然转到日本农业、渔业的场景,然后介绍大阪。这不但和原版的月冈观察鱼群的气氛相当不同,而且美国版还用其他音乐取代佐藤胜的配乐。此外,整个剧情发展则是靠月冈的描述来进行,所以关于小林的绰号「新郎」等等和情人间的关系也都被删除了。
为了要让美国观众容易接受日本的怪兽电影,因此选择使用详细说明的旁白方式。像《怪兽王哥吉拉》也是靠史提夫·马丁的旁自来推动剧情的发展。或者像美国版《大怪兽巴朗》插入的画面,就是美国军官将自己的经历口诉给秘书记录。总之,只要采取「美国人的异境见闻录」这种模式,就能完成日本怪兽电影的美国化。不过,美国版《哥吉拉的逆袭》为了省成本连新的美国人角色都没有登场,从头到尾只靠月冈这个日本人说明剧情。
另一个特别的更动,就是山根博士回忆哥吉拉袭击东京时,画面导入的是全新拍摄的场景。那时使用的片段包括了世界第一部 彩色恐龙电影《未知地带》(Unknown Island,一九四八)的恐龙画面剪进去,以此作为说明「巨物」和恐龙时代间的关系。日本版的剧情中,山根博士在会议上放映上次哥吉拉破坏东京的影片,当时该影片并没有声音。其实这是剧情中的效果,不过美国版则是不管三七二十一直接在这段无声片中插入了山根博士的解说。这些都是为了撇清《怪兽王哥吉拉》和本片之间的关联性,而让观众能单独欣赏本片的手法。
香山滋在《哥吉拉》和《哥吉拉的逆袭》之后便不再担任哥吉拉的原作,一方面是出于对哥吉拉的怜爱,一方面是苦恼于「明明是核武象征,观众却不带畏惧地接受」这件事。他断言如果自己再继续写下去的话「今后只可能转生为意义全然不同的哥吉拉,此外绝不可能再以别的模样降临」(《哥吉拉》忏悔)。在这个意义上,后来的哥吉拉发展确实一如香山的预测。
《哥吉拉》(一九八四年版)