“嘿,我不知道。”鬼魂说。
“我有一点不大懂……”凯萝尔说,“您不会见怪吧?”
“请说,不必客气。”
“您说,您不知道自己是谁的灵魂。是开玩笑还是当真?”
“是当真,”鬼魂回答说,“请您相信,这是颇为伤心的真话。我感到很不自在。但有什么法子呢——忘了!从英国来——这点我反正是肯定知道的,但怎么也记不起姓什么。我怀疑,别的灵魂……”
“我们这里没有别的灵魂,”马克斯威尔说,“与灵魂接触,交谈,访问——这些可多着呢。但除你而外,没有一个灵魂愿生活在我们中间。你为什么要这样呢,鬼魂?我说的是为什么你要到我们这里来呢?”
“他是个天生少的冒险家,”奥普指出,“他总在窥探什么地方有利可图。”
“好,就算是这样吧,”马克斯威尔不同意地说,“可是,我们能给鬼魂什么呢?”
“你们给我一种现实感。”鬼魂说。
“不论怎么说,我很高兴你到我们这儿来。”马克斯威尔说。
“你们三位可真是老朋友了。”凯萝尔若有所思。
“这使您惊诧吗?”奥普问。
“是的,也许……我也说不清,我到底指的是什么?”
大厅那一边传来了乱哄哄的声响。
凯萝尔和马克斯威尔向喧哗声望去,并不清楚那里发生了什么事。
突然一个人跳上一张桌子唱起来:
比尔·莎士比亚,好人儿,
别白白糟蹋稿纸儿,
不要放过石榴裙儿,
放产大唱小曲儿……
响起了愤懑的嚷叫和口哨声,有人拿什么东西抛向歌手,但没打中。一部分顾客和着唱:
比尔·莎士比亚,好人儿,
别白白糟蹋稿纸儿……
一个强有力的男低音瓮声瓮气地吼叫起来:“比尔·莎士比亚见鬼去!”
大厅顿时象爆炸了一般。椅子飞来飞去掉到地上,人们跳到桌子上,刺耳地嚎叫着,你扯我拽,拳头晃来晃去,各式物体在空中乱飞。