“正是,”马克斯威尔说,“至少,现在是这样。”
“那么,”马马德尤克光生说,“我们不得不另找出路。您的拒绝给我们添了很多麻烦,耽误了时间,我们不会对您表示感激的。”
“我不知为什么感到,”马克斯威尔说,“我经受得住您的不满。”
“要作为胜利的一方,先生,”马马德尤克先生威胁说,“这可是个不小的优点。”
一个很大的东西飞快地从马克斯威尔身边一擦而过。他仅从眼梢里看到了呲牙咧嘴的东西一闪,一个棕褐色的躯体飞快地向上窜过来。
“西尔韦斯特,别动!”马克斯威尔大声地喊道,“别动他,西尔韦斯特!”
马马德尤克先生毫不慌张。他的两个轮子开始猛烈地旋转起来。他灵活地绕过扑来的西尔韦斯特向门冲去。西尔韦斯特的爪子碰到了地板,轮盘人象螺旋一样转了起来。飞驰的轮盘人直接扑向马克斯威尔,他只好跳向一边,但一个轮子仍然碰到了他的肩膀,把他撞到墙上,马马德尤克先生象闪电般跳到门外去,一个细长、柔软的东西在他后面追逐——西尔韦斯特似乎飞腾在空中。
“西尔韦斯特,别动!”马克斯威尔一边高喊,一边随着这头小老虎扑过去。他在大厅里急剧地拐了个弯,拼命往前跑,竭力想保持平衡。轮盘人沿着大厅在前面迅速滚动,但西尔韦期特赶上了他。马克斯威尔不再费力气和时间去徒然地唤叫,他急急忙忙地跟在它们的后头。
在前厅的尽头,马马德尤克先生骤然拐向左边了,西尔韦斯特已经抓住了他,但是没能够同样迅速地随着拐弯,耽误了宝贵的几秒钟。马克斯威尔看清了周围的情况后,以最快速度绕过了那个角落,他看到前而是照得通明的走廊相通往大厅的大理石台阶,大厅里有许多人,三五成群,手里拿着高脚酒杯。
马马德尤克先生拼命向楼梯奔去。西尔韦斯特抢先马克斯威尔一步,但离轮盘人还有三步。
马克斯威尔想喊,但他又屏住了气,况且在任何情况下他的喊叫都未必有用,事情发展的速度实在难以想象。
轮盘人跳上第一级楼梯,马克斯威尔伸出双手向前一跳。他落到小老虎的背上,紧紧地抱着它的颈子,他和老虎一起直挺挺躺在地板上。马克斯威尔瞥见轮盘人从第二级楼梯跳到空中,危险地向一边倾斜。
突然传来了一个受惊妇女的尖叫、男人们惊惶失措的喊声和高脚酒杯的碎裂声。
马克斯威尔忧郁地想,这一次南希所遇到的情况想必是她始料未及的。马克斯威尔躺在楼梯上边的墙脚,西尔韦斯特舒适地躺在他的怀中,温柔地舔着他的脸。
“西尔韦斯特,”马克斯威尔说,“这下子你达到目的了。你给我们招来了一场大的不愉快哩。”
西尔韦斯特舔了舔他,发出嘶哑的呼噜声。
马克斯威尔把老虎推到地板上,靠墙坐着。
马马德尤克先生歪倒在楼梯下面,他的两个轮子在疯狂转动,而他的身体则笨拙地围绕着自己的轴旋转。
凯萝尔跑上楼梯,两手叉在腰上,目不转睛地望着马克斯威尔和宏虎。